PlattformÜber unsFür Linguisten
modile menu icon

Native Präsenz in Märkten rund um den Globus

 

Wir helfen Ihnen, Ihren Content in 30 Sprachen zu lokalisieren. Unsere Copywriting-Superstars verknüpfen kulturelle und sprachliche Elemente zu einem Kontext, in dem sich Ihre internationalen Kunden wie zu Hause fühlen.

Unsere Plattform bietet:

  • 100 % einzigartige, SEO-optimierte und hochwertige Texte
  • Expertise in lokalen Märkten und Kundenverhalten
  • Garantierte Qualität durch Post-Editoren und KI-Services
  • Anpassung aller inhaltlichen Elemente an die lokale Wahrnehmung
Über 1000 Kunden vertrauen uns jeden Monat: 
30 Sprachen
und Sprachvarianten
100% einzigartiger Inhalt
mit 3-facher Plagiatsprüfung
10 Jahre Erfahrung
in der Erstellung hochwertiger Inhalte

Wir lokalisieren Texte zu jedem Thema in 30 Sprachen

Wir lokalisieren Texte in 30 Sprachen – mit jedem Content von A bis Z
Bankwesen und Finanzen
Unterhaltungselektronik
Italienisch
Deutsch
Mode & Beauty
Spanisch
E-commerce
Gaming
Niederländische
Marketing
Mobilität
Deutsch
Möbel & Haushalt
Englisch
Tourismus

Preis

Den Preis bestimmen Sie. Er ist abhängig von Ihren Ansprüchen, dem Auftragsvolumen und der Lieferfrist.
recipe book icon
Lokalisierung Onlineshop
Betreff: E-Commerce 
Wörter: 2000 - 2500
Sprache: Deutsch 
Qualität: Linguist
100-125€
Lokalisierung Onlinekurs
Betreff: Bildung
Wörter: 5000 - 6000
 Sprache: Englisch (US) 
Qualität: Experte
400-800€
travel case icon
Software Localization
Betreff: Software  
Wörter: 2500 - 3000
Sprache: Französisch 
 Qualität: Senior Linguist
250-300€

Wie funktioniert die Plattform von greatcontent?

1. Sie erstellen ein Briefing
chevron icon

Zunächst benötigen unsere Übersetzer klare Anweisungen und Informationen zum Kontext des Projekts von Ihnen. Das Briefing kann auf einer Vorlage basieren oder von Grund auf neu geschrieben werden.

2. Sie wählen den gewünschten Übersetzer aus
chevron icon

Der Erfolg Ihres Projekts hängt stark vom Übersetzer ab, der Ihre Texte bearbeitet. Wir bieten Ihnen verschiedene Optionen, um sicherzustellen, dass Sie den bestmöglichen Übersetzer für Ihre Projekte finden.

3. Unser Übersetzer übersetzt Ihren Artikel
chevron icon

After the selection, a translator will start working on the project following the brief. The translation speed depends on different factors such as selected language, quality level, briefing instructions, topic, etc.

4. Sie geben dem Übersetzer Feedback und akzeptieren den Artikel
chevron icon

Jetzt ist es nur noch ein kleiner Schritt bis zur Veröffentlichung des Textes. Do you have further instructions? You can give feedback to the translator and identify the areas that need corrections. If not, you should accept the text within a reasonable time.

Warum vertrauen uns tausende Kunden in Start-ups, Agenturen und internationalen Unternehmen?

Haben Sie weitere Fragen?

1. Wie finde ich Übersetzer mit fundierten Kenntnissen in einem bestimmten Bereich, z. B. Bankwesen, Medizin, Pharmaprodukte?
chevron icon

Greatcontent klassifiziert Übersetzer in folgenden Kategorien, zu denen bis zu 20 branchenspezifische Unterkategorien gehören. So können Sie einen Übersetzer mit wertvoller Branchenexpertise auswählen.

 

  • Bankwesen / Finanzen / Versicherungen
  • Gesundheitswesen / Pharma
  • Unterhaltungselektronik
  • Partnersuche
  • DIY /Garten/ Haustiere
  • Bildung
  • Mode / Beauty
  • Essen / Getränke / Ernährung 
  • Möbel/ Haushalt
  • Gaming / Glücksspiel
  • Rechtliches
  • Herstellung / Industrie
  • Medien / Unterhaltung
  • Mobilität / Automobil
  • Online / Marketing (allgemein)
  • Immobilie
  • Software / Technologie
  • Sport / Outdoor
  • Tourismus
2. Ich benötige mehrere Artikel. Wie stelle ich sicher, dass sie dieselbe Tonalität haben?
chevron icon

Mithilfe unserer Vorlage für Briefing-Dokumente können Sie die gewünschte Tonalität identifizieren und definieren. Unsere Übersetzer vermitteln die Tonalität durch Diktion, Syntax und Formalitätsgrad.

3. Wie schnell erhalte ich die bestellten Artikel?
chevron icon

Es ist schwierig, einen pauschalen Zeitrahmen zu nennen, denn unterschiedliche Projekte erfordern auch unterschiedlich viel Zeit. Die Schreibgeschwindigkeit hängt von verschiedenen Faktoren wie der Zielsprache, dem Qualitätsniveau, den Anweisungen im Briefing, dem Thema usw. ab.

4. Welche Nutzungsrechte erhalte ich für meine Artikel?
chevron icon

Sie haben das Recht, die Texte zu veröffentlichen, zu teilen, zu vervielfältigen, zu bearbeiten, zu verändern und mit anderen Inhalten zu kombinieren.

5. Werde ich bei der Auswahl der Übersetzer und beim Erstellen des Briefings unterstützt?
chevron icon

Wir verfügen über ein Netzwerk von mehr als 30.000 handverlesenen und anerkannten Copywritern, Lektoren und Übersetzern. Sie sind nach Sprachen, Erfahrungsniveau und Branchenkenntnissen klassifiziert. Wenn Sie nicht wissen, welcher Übersetzer der richtige für Sie ist, schlagen wir Ihnen gerne geeignete Kandidaten vor. Im Anschluss daran sollten Sie dem Übersetzer einen kleinen vorläufigen Auftrag erteilen, um zu überprüfen, ob seine Texte zu Ihrem Firmenauftritt passen. Die ersten Aufträge sind entscheidend für die Entwicklung einer guten Arbeitsbeziehung: Sie und die Übersetzer müssen sich kennenlernen und den richtigen Ton für die Zusammenarbeit finden. Unsere Projektmanager stellen Ihnen außerdem eine Briefing-Vorlage und Anweisungen zum Ausfüllen des Dokuments zur Verfügung. Und selbst wenn Sie auf das Briefing verzichten möchten, unterstützen unsere Projektmanager Sie während des gesamten Prozesses.

After that, we suggest that you assign a small, preliminary order to check whether they are a good fit for your company.  The first orders are crucial to developing a good working relationship: you and the translators need to get to know each other and set the right tone for the collaboration. 

Unsere Projektmanager stellen Ihnen außerdem eine Briefing-Vorlage und Anweisungen zum Ausfüllen des Dokuments zur Verfügung. Und selbst wenn Sie auf das Briefing verzichten möchten, unterstützen unsere Projektmanager Sie während des gesamten Prozesses.